عباقرة أضاؤوا العالم بعبقريتهم وماتوا فقراء

"الفقر والغنى" بريشة ويليام باول فيرث 1888

إعداد واختيار عادل محمد
1 شباط 2020

فلاسفة وموسيقيون وفنانون قسا عليهم الزمن في حضورهم وأنصفهم بعد رحيلهم
هل يدهش المرء إذا قيل "لا كرامة لنبي في وطنه"؟ الإجابة "لا" مدوية، لأنك تجدها في حيوات الشخصيات الواردة هنا، ومنها الفيلسوف والأديب والموسيقي والتشكيلي، والمساهمات العظيمة التي أثرت بها النشاط الحضاري الإنساني... على أن المرء يدهش إزاء قسوة الزمن عليهم رغم مواهبهم التي قلما تأتت لغيرهم. كيف انتهت لوحات رجل كفان غوخ في أيد اشترتها بمئات ملايين الدولارات بينما الفنان نفسه عاش في فقر مدقع ومات معدما؟ وإذا قلنا إن موزارت مات فقيراً بسبب عجز عصره عن استيعاب عبقريته، فما الذي يبرر رحيل مايكل جاكسون غارقا في الديون وقد مكّنته قدراته الموسيقية – الغنائية - الاستعراضية من بيع 750 مليون نسخة من ألبوماته في حياته؟ قائمة الذين سقطوا من سماء العظمة الى هاوية الفقر طويلة، ونختار هنا نذراً يسيراً من أسمائها:

فنسنت فان غوخ

(30 مارس / اذار 1853 – 29 يوليو / تموز 1890)

قبل ثلاثين سنة، في مايو (أيار) 1990، اشترت دار "رايووي سايتو" اليابانية للنشر "بورتريه الدكتور بول غاشيه" بمبلغ 82.5 مليون دولار في مزاد بدار كريستي النيويوركية لم يدم أكثر من ثلاث دقائق.

ويُخيّل للمرء أنه لو قيل لصاحب اللوحة، الفنان الهولندي فنسنت فان غوخ، وهو حي أن هذه اللوحة ستباع يوماً بذلك المبلغ لسقط في التو واللحظة ميتاً بالسكتة القلبية... مثلما كان سيفعل إن أتاه نبأ أن لا أحد اليوم يستطيع شراء أعماله – مثل "زهرة عباد الشمس" و"ليلة نجماء" – سوى كبريات المتاحف في الدول الغنية وحفنة صغيرة من أثرى أثرياء العالم. فقد عاش هذا الرجل مترحلاً وعالة على أخيه ثيو. لم يجد طوال حياته من يبدي مجرد الإعجاب بإنتاجه الفني دعك من دفعه المال لشرائه. لا غرو إذن أن يختل عقله فيقضي فترات في المصحات العقلية وأن يقطع أذنه اليسرى إثر مشادة مع صديقه الفنان بول غوغان ثم ينتحر عن 37 عاماً، تاركاً وراءه 2100 عمل فني وجيباً خالياً بالكامل من النقود.

 اوسكار وايلد

(16 أكتوبر 1954 – 30 نوفمبر 1900))

"اعرف انني مخطئ عندما يتفق معي الناس"
"التجارب هي الاسم الذي يطلقه الجميع على أخطائهم"
"حب الذات بداية غرام مدى الحياة"
"شيء واحد فقط أسوأ من أن يلوك الناس سيرتك وهو: ألا يلوكون سيرتك"
"أفضل علاج للإغراء هو الانصياع له"

اشتهر بأقوال مأثورة كهذه. واشتهر بأنه شاعر مفوّه، وقاص بلغ ذروته في روايته الشهيرة "صورة دوريان غراي"، ودرامي أصاب نجاحاً مدوياً بمسرحيته "أهمية أن يكون الإنسان إيرنست" (اختار "ايرنست" لأنها اسم علم وكلمة تعني "شغوف"). هذا هو الكاتب الآيرلندي أوسكار وايلد الذي عرف بعدة أشياء منها أنه كاتب عبقري ولسان حال التيار المعروف بـ"الجمالية" أو "الفن من أجل الفن". وقد نشأ هذا الرجل من أسرة ثرية في دبلن، وعندما انتقل إلى لندن صار من نجوم المجتمع المخملي وذاق رغد العيش في صحبة الارستقراطيين. لكنه عُرف أيضاً بمثليته الجنسية التي قطعت عنه تيار المال من أسرته ثم أدت إلى محاكمته بتهمة الفحش وسجنه سنتين مع الأشغال الشاقة في 1895. ولدى نيله الحرية مجدداً كان قد صار كسيراً جسدياً ومعنوياً فقضى بقية عمره في منفى اختياري بباريس حتى مماته مفلساً في 1900 بعد معركة قصيرة مع التهاب السحايا.

فولفغانغ أماديياس موزارت

(27 يناير / كانون الثاني 1756 – 5 ديسمبر / كانون الأول 1791)

برع موزارت في عزف البيانو وهو في الخامسة من عمره، وفي السادسة حظي بشرف العزف في البلاط الامبراطوري في فيينا، وفي الثامنة ألّف سيمفونيته الأولى. ولدى وفاته المبكرة وهو في سني الشباب كانت مؤلفاته قد وصلت إلى أكثر من 630 من سيمفونية إلى أوبرا إلى كونشيرتو إلى سوناتا إلى قداس موسيقي إلى أغنية كنسية إلى سائر أشكال الموسيقى الكلاسيكية الأخرى. وبلغ شأوه أن بيتهوفن سعى إلى لقائه "للتعلم منه".

على أن كل هذه الموهبة لم تتح له رخو العيش، وبدأت الحظوظ تعبس في وجهه، فراح يرزح تحت وطأة الديون جزئياً بسبب سعيه وزوجته إلى حياة البذخ. ثم نال الفقر من صحته بسبب اضطراره للتأليف وإحياء الحفلات بشكل مستمر. وعندما توفي في 1791 كان معدماً فدفن بأرخص جنازة ممكنة وفي قبر بلا شاهد بمقابر عامة في فيينا (انظر سيرة حياته في "اندبندنت عربية"، 28 يناير 2020).

فريديريك نيتشه

(15 أكتوبر / تشرين الأول 1844 – 25 أغسطس / آب 1900)

ربما عُرف هذا الألماني بفلسفته العميقة التي خلقت تأثيراً على التيارات الفكرية حتى اليوم ونال شهرته منها. لكنه كان أيضاً شاعراً وقاصاً ومؤلفاً موسيقياً وناقداً ثقافياً وعالماً بفقه اللغتين اللاتينية والاغريقية (إضافة إلى لغته الأم) ووصل حد تمكنه أن حصل على مقعد الأستاذية في جامعة بازل السويسرية وهو في سنه الرابعة والعشرين لا أكثر.

وربما كان أشهر كتبه المترجمة الى العربية هو روايته الفلسفية "هكذا تكلم زرادشت" التي كتبها على مدى سنتين (1886 - 1885) في أربعة أجزاء وتعالج أفكاراً مثل أن الوجود الكوني يكرر نفسه إلى ما لا نهاية، وما يسميه "موت الإله" الذي قصد به أن عصر التنوير العلمي قضى على الأفكار الدينية المسيحية وأيضاً فكرة الإنسان الخارق (السوبرمان) أو المثل الأعلى الذي يجب أن يسعى البشر للاحتذاء به.

على أن العقل الوقاد الذي تمتع به هذا المفكر بدأ يتمرد عليه فاختل إلى درجة الجنون وعاش معدماً بقية أيامه في رعاية والدته المسنّة التي توفيت قبل أن تؤول هذه المهمة إلى شقيقته اليزابيث.
وليام بليك

(28 نوفمبر / تشرين الثاني 1857 – 12 أغسطس 1827)

قيل عن نظمه قصائده الرؤيوية إنه "أعظم شعراء الحقبة الرومانسية". وقيل عن قدراته التشكيلية والإيضاحية إنه "أعظم فنان أنجبته بريطانيا". وفي 2002 احتل المرتبة الثامنة في قائمة أعظم مائة شخصية في التاريخ وفقا لاستطلاع أجرته هيئة الإذاعة البريطانية (بي بي سي).

وكفيلسوف، تميّز وليام بليك بعلاقته العسيرة مع المفاهيم التي أتى بها عصر التنوير، فاختلف مع عقلانية هذا التيار الجديد وحسيّته قائلا إن الخيال هو العنصر الأهم على الإطلاق في الوجود الإنساني. واختلف مع الكنيسة أيضا متمسكا بإيمانه الصوفي بتوحد الإنسان والذات العليا، ووصل به الأمر حد إدانة مؤسسات كالزواج باعتباره شكلا آخر للعبودية، ودعا الدولة لرفع يدها عن سائر أشكال النشاط الجنسي بما فيها اللواط والسحاق والبغاء والزنى معتبرا هذه جميعا جزءا من حريات الإنسان الأساسية.

وبسبب آرائه المارقة على أعراف المجتمع وتعاليمه فقد اتُهم بالجنون وفشل في كسب رزقه سواء من كتاباته أو لوحاته، فعاش فقيرا ومات معدما في 1827 ودفن في مقبرة بنهيل فيلدز في وسط لندن (مصنّفة معلما تراثيا الآن) بدون شاهد فوق قبره.

في ذكرى وفاته: دستويفسكي الكاتب الإنساني المأساوي

مثّلت حياة  الكاتب الروسي الكبير، فيودور دوستويفسكي، حلقة غامضة ومثيرة مثل رواياته العظيمة التي كتبها لتخلد في سجل التاريخ الإنساني. 

ولد دستويفسكي في موسكو عام 1821، وعاش حياة متقلبة، امتزجت فيها المأساة بالروح الإبداعية والبحث والعمق النفسي والتاريخي والديني، ليصبح أحد أعظم الأدباء في العالم.

بدأ بكتابة الروايات القصيرة، أولها المساكين عام  (1846)،التي حققت نجاحا كبيرا لكن مهّدت لمسيرة متقطعة بسبب باعتقاله بتهمة تحريضه على التخريب المزعوم ضد القيصر نيكولاس الأول عام 1849. 
شكلت تجاربه في السجن رؤية فنية وفلسفة دينية عميقة، في أعماله العظيمة، التي أضحت رغم تراجيديّتها عنوانا هاما وبصمة منفردة في القرن التاسع عشر..

وكان زواجه “الصادق” من آنا سنيتكينا ، بعد فترة من العوائق التي عاشها، مثالا للاستقرار العاطفي، التي دفعته لإكمال ” الجريمة والعقاب” (1866) ، الأبله (1868) ، الإخوة كارامازوف (1880). 
روايات جعلت من دوستويفسكي أحد أفضل الأدباء الذين عاشوا على الإطلاق بفضل خصائص فنية قامت على الحداثة الأدبية ،الوجودية ، الجانب النفسي ، واللاهوت ، والنقد الأدبي. وغالبا ما يطلق على أعماله بـ”النبوية” لأنه تنبأ بتوجهات الثوار الروس  إذا وصلوا إلى السلطة، في وقته اشتهر فيه بنشاطه كصحفي وعرف بآرائه السياسية.

يشتهر كل عمل من هذه الأعمال بعمقه النفسي وانعكاساته على القارئ والمتابع لها، ووصف بأنه أعظم علماء النفس في تاريخ الأدب.

واعترف سيغموند فرويد، مؤسس علم النفس التحليلي، في مدونته في رؤى دوستويفسكي النفسية الهامة. 

فقد أثرت الأحداث الرئيسية في حياته من الحكم عليه بالإعدام والسجن في سيبيريا ، ونوبات الصرع، على قدرته في نقد الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي التي تجاوزت التاريخ فكانت استباقية وخرجت من حجاب الجغرافيا لتمس مختلف دول العالم وليس روسيا فقط، فحقّقت شهرة كبيرة.

واستفاد في كثير من الأحيان من الأحداث الدراماتيكية في حياته لخلق أعظم شخصياته. ومع ذلك ، فقد بقيت بعض الأحداث في حياته غائمة في الغموض.

رواية الجريمة والعقاب وهي ثاني روايات دوستويفسكي الكاملة بعد عودته من منفاه لخمس سنوات في سيبيريا، تعكس مرحلة “النضوج”  الأدبي للكاتب الروسي، في الوقت الذي كان فيه مدينا بأموال كثيرة أثناء محاولته مساعدة عائلة أخيه ميكائيل الذي مات عام 1864.

وصورت الصراع النفسي الذي روديون راسكولنيكوف، وهو طالب فقير في سانت بيترسبيرج، خطط للقتل مربية قاسية من أجل مالها ليتمكن من تحرير نفسه من الفقر وتوزيعه البعض منه على الفقراء.

وفي الإخوة كارامازوف، تناول الروائي القضايا اللاهوتية والفلسفية المتعلقة بالشر والحرية والإيمان. وقدم فيودور كارامازوف، الأب المسرف والشرير، وعلاقته بأبناءه الثلاثة و ابنه غير الشرعي الذس أهمله مما ولّد الحقد والكراهية بينهم.

وعلى عكس العديد من الكتاب الروس الآخرين في الجزء الأول من القرن التاسع عشر، لم يولد دوستويفسكي في طبقة النبلاء. وقد شدد على الفرق بين خلفيته وخلفية ليو تولستوي أو إيفان تورجينيف وتأثير هذا الاختلاف على عمله.

​المصدر: المواقع العربية 



استرالية تفوز بجائزة مليون دولار في البحرين


استرالية تفوز بجائزة مليون دولار وراتب شهري بقيمة 5000 دولار وفيلا في رفاع فيوز
اختيار عادل محمد
29 يناير 2020

أقام بنك البحرين الوطني السحب على جائزة الحلم المرتقبة ضمن برنامج «ادخار الوطني» 2019، الذي قدم منذ تدشينه جوائز سخية تجاوز مجموعها 20 مليون دولار أمريكي. وتم الإعلان عن فوز الآنسة لين أدريانا سانت لورنس بالجائزة الكبرى لعام 2019، إلى جانب 12 فائزًا بالجوائز النقدية لشهر ديسمبر، وذلك خلال حفل توزيع الجوائز المُقام في مجمع الأفنيوز، وذلك يوم السبت الموافق 25 يناير 2020، بحضور زوار المجمع وعدد من مسئولي البنك ومنتسبي وسائل الإعلام.

تتألف جائزة الحلم من «ادخار الوطني»، من ثلاثة مكافآت مذهلة تشمل جائزة نقدية تبلغ مليون دولار أمريكي نقدًا، وفيلا فخمة في الرفاع فيوز، وراتب شهري بقيمة 5,000 دولار أمريكي على مدى 5 أعوام.

وحاز 12 فائزًا على جائزة نقدية بقيمة 25,000 دولار أمريكي لكل منهم، وهم: إبراهيم علي أحمد، ومي عبدالعزيز سليم، محمد رحمن أميز، ونور علي إبراهيم، وعلياء عبدالامير سعيد، وعبدالغفور علي إبراهيم، ورضا ابراهيم علي، وفاطمة عبدالله حسن، ويوسف إبراهيم يوسف، وصالح صالح محمد، ومحمد علي عباس، وعفارين مير أمان.

وأعربت سانت لورنس الفائزة بالجائزة الكبرى، عن عميق سرورها بالفوز بجائزة الحلم، وامتنانها للبنك على المكافآت السخية التي يقدمها للعملاء، وأضافت قائلة: «انني سعيدة وفرِحة جدًا بفوزي بجائزة الحلم من بنك البحرين الوطني، التي تتزامن مع مرور 20 عامًا على قدومي إلى مملكة البحرين، وهو شعور لا يمكن وصفه، وهو يعكس تجربتي منذ قدومي للمملكة، حيث تميّزت دومًا بكرم الضيافة والشعور بالانتماء في هذا البلد المعطاء. ومن خلال عملي في مجال الرعاية الصحية للنساء المقبلات على الولادة، شهِدتُ استقبال مواليد جدد على الدوام، وطالما حظيت بعلاقة وثيقة مع هذه الأسر. ويسرني أيضًا أن أحضر اليوم مع والدتي التي وصلت للمملكة من استراليا لتكون معي في هذه المناسبة. وأشعر بفخر كبير لكوني إحدى عملاء بنك البحرين الوطني».

وبهذه المناسبة، صرح صباح عبداللطيف الزياني، رئيس الخدمات المصرفية للأفراد في بنك البحرين الوطني: «نلتزم في بنك البحرين الوطني بمكافأة جميع زبائننا المخلصين الذين وضعوا ثقتهم بنا طيلة السنوات الماضية. ولذا، نفخر عبر هذه الجوائز القيّمة بمواصلة تجاوز توقعات عملائنا الكرام وتعزيز رضاهم».

وأضاف صباح قائلاً: «بالنيابة عن بنك البحرين الوطني، أود أن أغتنم الفرصة لتهنئة الآنسة سانت لورانس، الذي أسهم عملها في المملكة بإثراء حياة العديد من الأجيال. كما أود أن أتقدم بالتهنئة لجميع الفائزين، الذين سُعدنا بمشاركتهم فرحة الفوز بحضور أسرهم معنا. وختامًا، يسرني توجيه الشكر الجزيل لجميع زبائننا الأوفياء على دعمهم المستمر للبنك، وتأكيد استمرارنا بتطوير الخدمات والمبادرات المبتكرة لتحقيق كافة تطلعاتهم».

​المصادر: الصحف البحرينية

عجائب وغرائب اللغات.. في تشابه الأسماء والكلمات / ج 2

عادل محمد
28 يناير 2020

أوجه التشابه بين شعوب العالم في عاداتها وتقاليدها وفي كثير من الأشياء الأخرى، كالتشابه في الأسماء والألقاب، واللغات والكلمات، والمناطق والأماكن التي يعيشون فيها.

نقدم لكم بعض الأمثلة عنها في السطور التالية:

 "مير "بالروسية (Мир) وتعني العالم أو السلام. ومحطة فضائية.

"مير" بالعربية تعني طعام. "مير" بالفارسية ملخص "أمير".

"پوتين" كلمة فارسية تعني "جزمة" (حذاء عالي الساق). "پوتين" رئيس روسيا (PUTIN).

 "شي جين" رئيس الصين. "شي" بالانجليزية تعني "هي". "جين" مشروب كحولي.

 "مي خريش" اسم نائبة رئيس التيار الوطني الحر اللبناني

"مي" بالفارسية تعني شراب (نبيذ)، ومن أسماء القرود بالعربية. "خريش" باللهجة الخليجية تعني الجنون الخفيف.

 "حرفوش" و"خرفوش"

"حرفوش" لقب كاتب لبناني. "خرفوش" لقب عائلة بحرينية.

 "كوش"

قبل نحو 45 عام كان أحد الزملاء في العمل يردد عبارة "كوش كوش كرنكوش" للاستهزاء أو التعليق على أحد.

"كوش" حركة انفصالية سودانية​.

"ملكي" من الأحذية الايرانية القديمة، تشبه حذاء "گيوه" الفارسي. "ملكي" (ROYAL).

"ارث" ميراث. "ارث" بالانجليزية أرض والسلك الأرضي الموصل مع الكهرباء (Earth).

"اسكو" مدينة في آذربايجان الشرقية الايرانية. "اسكو" شركة وماركة تجارية في سنغافورة (ESCO).

"بار" حانة بالانجليزية. "بار" بالفارسية تعني وزن أو حمولة.   "بال" BALL)) كورة بالانجليزي. "بال" بالفارسية تعني جناح الطير.

 "بالدي" كاس لشرب الماء في البحرين قديماً، وكان يستعمل كاساً واحدة لجميع افراد العائلة. قد يكون المصطلح هندي.

"بردة" بالعربية تخمة. "برده" بالفارسية تعني عبد. "بردة" باللهجة الخليجية تعني ستارة، مأخوذة من الفارسية "پرده" (PARDA).

"برهم" اسم رئيس جمهورية العراق. "برهم" بالفارسية مخلوط او متكدّس.

"پ"

قبل دخول العرب بلاد الفرس، لم يوجد حرف "ف" في حروف اللغة الفارسية. وكان يُكتب كلمة "پارس" بدلاً من "فارس"،  و"پيل" بدلاً من "فيل".

"تي تي" لقب لاعب هولندي في نادي ليون الفرنسية، ولاعب غاني في نادي موريتش سيتي الانجليزي. "تي تي" (TITI) من الأشجار والقرود الصغيرة في أمريكا الجنوبية. "تيتي" من الأسماك الصغيرة باللهجة البحرينية.

 "جاز" قبل أو نفذ، وبالعربية تعني كيروسين. من الموسيقى ومن الاسماء الاوروبية JAZ)).

"جام" بالعربية إناء للشراب والطعام. "جام" بالفارسية تعني كأس. "جام" طعام حلو يصنع من الفاكهة (JAM).

"خارَ" الثور: صاح. "خار" بالفارسية تعني شوك أو ذليل.

"خال" من الأقارب. "خالَ" وشم، أو تكبر واُعجب بنفسه.

"خر" سقوط أو أصل الأذن. "خر" بالفارسية تعني حمار.

"خرما" باللهجة الكويتية من النباتات. "خرما" بالفارسية تعني التمر.

"خرف" تدهور عقلي لمرحلة الشيخوخة. "خرف" باللهجة الخليجية قطع النخل في الخريف.

"دار" مبنى. "دار" بالفارسية تعني عمود، عود، وشجرة. "دال" (كلمة هندية) بالعامية البحرينية تعني حساء العدس. "دال" بالفارسية من الطيور الجارحة

"دروازة" كلمة فارسية الأصل كانت تستخدم بلهجة أهل الخليج وكانت تطلق على بوابات المدن.

"دروازه" كلمة فارسية مأخوذة من "دَر" (باب)، بالفارسية تعني باب المدينة أو القلعة.

"ريش" كثرة الشعر في الأذن والوجه، وريش الطير. "ريش" بالفارسية تعني لحية وجرح.

"زار" هو طقس شعبي بهدف شفاء الأشخاص المصابون ببعض الأمراض العضوية أو النفسية. "زار" بالفارسية تعني نحيف أو بكاء.

"زالَ" اختفى أثره. "زال" اسم أب البطل الاسطوري الفارسي رُستم.

 "سال" بالفارسية تعني سنة. "سال" أسماء بعض المدن والجزر والانهر في العالم، حسب موسوعة ويكيپيديٍا (SAL).

"سام" ابن نوح، وجد رُستم.

"سراب" ظاهرة طبيعية ترى كمسطحات الماء تلصق بالأرض عن بعد. "سراب" مدينة في محافظة آذربايجان الشرقية الايرانية.

"سوسة" باللهجة الخليجية الشخص النمام الذي يخلق المشاكل بين الناس. "سوسة" ولاية تونسية ومدينة سورية في دير الزور

"شام" الذهبي  اسم ابنة الفنانة اصالة. "شام" تعني وجبة عشاء بالفارسية.

"شهر" ثلاثون يوماً. "شهر" بالفارسية تعني مدينة.

"شير" بالفارسية تعني أسد أو حليب وصنبور الماء. "شير" بالعربية تعني جميل (موقع المعجم)، ركح الجبل (قاموس الياس العصرية) (CLIFF).

 "غاز" GAS. "غاز" بالفارسية من طيور البرمائية تشبه البطة

 "فار" بالانجليزية تعني بعيد، وتعني جرذ بالعربية.

"فال" ضد شوم، وسقوط بالانجليزية (FALL).  

 "كار" سيارة بالانجليزية (CAR). "كار" بالفارسية تعني عمل وظيفة.

"كورونا" من الفيروسات. "كورونا" ماركة بيرة وشكولاتة

"كين" لقب مدرب كرة القدم ايرلندي، ولقب مهاجم كرة القدم شهير في الدوري الانجليزي. "كين" بالفارسية تعني الحقد والعداوة، وبلهجة أهالي سواحل جنوب ايران تعني مؤخرة الانسان.

 "مار" تعني عابر، وبالفارسية تعني "ثعبان".  "ميمون" (مبارك)  "ميمون" تعني قرد بالفارسية.

 "نار" نار الحريق. "نارَ الجيش: إنهزم. "نار" بالفارسية من الفواكه.  "نادر" قليل الوجود أو شاذ. "نادر" (نادر شاه) ملك فارسي غزى الهند.

"نهال" عنبر، اسم ممثلة مصرية.  "نهال" تعني شجيرة بالفارسية

من الطرائف

"طرّار"
أحد زملائنا الذي كان يسمى "طرّار"، كان يواجه مشاكل عند طرق باب بيت الأهل أو الأصدقاء، الذين كانوا يردون عليه: "الله يعطيك".
في النهاية أجبر على تغيير اسمه إلى "طلال". (طرّار باللهجة البحرينية تعني متسوّل).

 "جوكم"

معنى هذا المصطلح هو تحذير أو مخاطرة باللهجة البحرينية: "لات جوكم" (لا تخاطر) وحكايته تعود إلى الأربعينيات القرن الماضي في شركة نفط البحرين (باپكو). كان مسؤول بريطاني عنيد وقاسي يسمى "جو"، وكان العمال يخشون منه كثيراً بحيث كان يستطيع فصل العامل الذي يرتكب مخالفة كبيرة. وكان العمال يحذرون زملائهم بقدومه عند التأخير أو النوم أثناء العمل ويقولون "جو كَم" (JOE COME).

"الأي سي العظيم" (عنوان قصيدة للشاعر البحريني الراحل عبدالرحمن رفيع)

قبل عقود من توفير الكهرباء وثم مكيّف الهواء في المنازل، كان أحد العمال البحرينيين في (باپكو) يعمل تحت أشعة الشمس في عز الصيف والعرق ينهمر منه، وصدفة دخل في مكتب مكيّف. وعندما شعر ببرودة الهواء صرخ وقال: " اللعنة على الذي يصلّي ويصوم يدخل الجنة. الذي صنع الإيسي سيدخل الجنة! (Air Condition).

"حمّام الانكليز"

كانت الحمامات (المراحيض) في باپكو في الخمسينيات تنقسم إلى قسمين. حمامات متواضعة للموظفين البحرينيين مع الروائح الكريهة بسبب القذارة، وحمامات حديثة للأوروبيين مع الروائح الذكية. وكانت رتبة العامل البحريني الذي يعمل في تنظيف حمامات البحرينيين أقل من الذي يعمل في حمامات الأوروبيين (الانكليز). عندما تم ترقية أحد العمال البحرينيين ونقله من حمامات البحرينيين إلى حمامات الانكليز، بشّر صديقه وقال له "بارك لي". عندما سأله: أبارك لك على أي شيء، قال: "رقوني، نقلوني من حمام العرب إلى حمام الانكليز"!.  

الخاصرة الرخوة- دراسة/ أ‌. عمر عبد الرحمن نمر


صدرت رواية الكاتب جميل السلحوت عن مكتبة كل شيء- حيفا 2019 وتقع الرواية في 260 صفحة من القطع المتوسط...
قرأت الرواية، وبعد القراءة دارت في ذهني الأسئلة الآتية:
ماذا أضافت رواية الخاصرة الرخوة إلى العالم الروائي؟ هل أضافت سمة نوعية، وأفرزت جديداً في نوع الرواية؟ هل جددت في تقنيات الرواية، ومعمارية بنائها؟ هل تعدّت القالب الاجتماعي، وتجاوزته إلى عالم يبشر بتغيير أنماط اجتماعية سائدة؟ هل هي رواية نسوية؟ هل هي نص مرآوي لممارسات اجتماعية نقشها الجهل والقيم البالية؟
أسئلة لها مبرراتها..
الخاصرة الرخوة، رواية تنطلق من المجتمع، بكل تجليات المجتمع ومناشطه، حيث ترصد ثقافة هذا المجتمع، وتتأمل علاقات إنتاجه، وترسم صورة للمسيطر على هيكلية الإنتاج، والمتحكم في قيمه ومعاييره الاجتماعية، فهي أشبه ما تكون بشجرة زرعت في تراب، ولما اشتد ساقها، اتجهت أغصانها وفروعها في اتجاهات مختلفة، في حين يجمعها ساق واحد، وجذر واحد.
ولعل القاسم المشترك في أحداث الرواية، يتمحور حول المرأة، فهي البطلة الرئيسة بتمظهراتها كافة، وقد أولت الرواية أهمية قصوى للمرأة التي تعيش مجتمعاً ذكورياً بامتياز، فهي كسمكة تسبح ضد التيار، بينما القرش يهاجمها من كل اتجاه.
نعم، عالجت الرواية مسألة المرأة، المرأة العورة في رأي المجتمع المتسلط، فهي المولودة غير المُرحَّب بها، والشابة مصدر الجنس المشتهى، والعجوز التي لا ترث، ولا يحسب لها حساب، ولا يؤبه لرأيها، فهي في حالاتها كلها تعيش على هامش الحياة، لا رأي لها، ولا يسمع لها، ولا قرار لها، حتى لو كان في شيء يخصها كالزواج مثلا (جمانة).
انقسمت المرأة في الرواية إلى ثلاث نساء، وهي تقنية روائية أجادها قلم الكاتب السلحوت، حيث توازت مسارات النساء الثلاث، لكنها تلاقت بأسلوب بنائي منظم، وبنتيجة واحدة (الطلاق).
- جمانة، الجميلة، المتعلمة، الطموحة، التي تفكر وتحاول توسيع آفاق تفكيرها، لكنها تقمع، تحاول كسر القيد، لكن سلطة الذكر توقفها عند حدّ يرسمه الذكر أسلوب ممزوج بالإهانة والذل، عانت الأمرّيْن، حاولت الانتحار مرّتيْن، ونجحت بالخلاص بطلاقها من أسامة.
- صابرين، النموذج الموازي لجمانة، تتمرد على تقاليد المجتمع، وتخلع الحجاب وكأنها تهرب من ثقافة محيطها، لتركض خلف برجوازية عقيمة، هذه البرجوازية المزيفة ترى المرأة دمية تلهو بها، وتملّها ثم ترميها، ويكون مصيرها الطلاق، وبذا تلتقي بنتيجتها مع جمانة.
- عائشة، البريئة المتهمة، تطلقت نتيجة الجهل ( جنايتها أنها ذات غشاء بكارة مطاطي)، تحملت عاقبة ذنبها! وسترت نفسها، إلى أن برأها المجتمع في ولادتها من زوجها الثاني (فارس، الأسير المحرر) وختم مختار البلدة على شهادة براءتها، بشهادة آخرين...
ويتفرع من هذه المحاور بقية الشخوص التي أدارت الأحداث، برؤية كل منها، وخلقت الحوارات التي كشفت عن هويتها، والصراع بنوعيه الخارجي والداخلي، فهناك فاطمة أم أسامة المرأة الغيورة، التي تعتمد في قيمتها أنها امرأة ولود، فتاّنة، لا تحب جنس النساء، وتقدس الذكورة.
وأم جمانة البسيطة التي تحب الخير للناس كافة، وتحب أن تستر ابنتها، وأم عائشة التي طارت فرحاً عندما برّأ الطب ابنتها، وكشف الحقيقة، وأخرجها من بحر العيب، وهناك نسرين أخت يونس البرجوازية التي تعانق الكادحين (تراقص رأفت)، وعشرات من النساء الكومبرس، وهذا يتوازى مع القسيم الآخر( الذكور).
- عيسى الحماد (أبو جمانة) لاجئ يعمل في قلي الفلافل ليعيل بناته الخمس، يحب بناته ويقدر قراراتهن، ولعل اللجوء قد طور عنده منزلة المرأة، بضرورة تعليمها، واحترام قرارها.
- أبو أسامة متغطرس إلى حدّ كبير، لكنه يدور في فلك زوجته.
- أسامة، زوج جمانة، متدين، متشدد، تكفيري، يرى في المرأة أداة طيعة للرجل، ومصنعاً للإنجاب.
- فارس، الزوج الثاني لعائشة، أسير محرر.
- يونس، البرجوازي اللعوب، عبث بصابرين وتزوجها مجبراً، حتى إذا وضعت حملها، طلقها.
إن هذه النماذج البشرية الحياتية كفيلة أن تولد الحدث، وتطوره، وتشتق من خلاله الصراع المؤسس على ثقافتها وتربيتها ومدى فهمها للحياة، هذا الصراع أبرز: 
العلاقة بين الحماة (أم أسامة) وكنتها جمانة.
العلاقة بين أسامة المتطرف دينياً، وجمانة المؤدبة والمتدينة، فبرز خلال الأسرة الواحدة الجديدة( أسرة أسامة وجمانة) الصراع، وكان أشبه ما يكون بحرب بين معسكرين، معسكر متغطرس(أسامة)، ومعسكر صامت مشحون (جمانة)، حيث أراد أسامة أن يفرض آراءه على جمانة، ويجعلها تدور في فلكه، ونمط حياته قسراً، ومن الليلة الأولى التي جمعت قطبي الصراع، حاول الرجل أن يلغي ثقافة المرأة، وأن يؤسس لنوع آخر من الثقافة يرضى عنه، فتدخل في مشيها، ولبسها، وأكلها، وحتى كتبها، وصادر حقها في اختيار أشيائها الخاصة.
وهناك الصراع بين الحماة وعائلة العروس، فالحماة مصدر القوة التي تفرض آراءها على العروس وأهلها، باعتبارها أم الذكر المالك لوسائل الإنتاج ضد قيم الأنوثة والاستهلاك (المرأة)، هكذا في نظرها.
يتلو ذلك أشكال أخرى من الصراعات الذاتية التي صدرت عن تيار الوعي، واشتقت من حالات الانتظار والقلق والترقب حيناً، أو المقارنة والرجوع بالزمن إلى الخلف في سبيل التذكر حيناً آخر، لكن عموم الزمن في الرواية يسير إلى الأمام بشكل عام. زمان يحمل الأحداث المكثفة المضغوطة المشحونة، التي يراها المتلقي قبل أن يقرأها، يراها ماثلة أمامه، تستفزه بعد كل كلمة... وحركة وسكنة... إنه يعيش مجتمع التسلط الذكوري، مجتمع الاستبداد، ويرصد معايير الشرف المترهلة متمثلة بحالة من الشبق الحيواني الشهواني...
لاحظ قول أبي زياد لابنه، عند اكتشاف عدم عذرية عائشة (جهلاً) وخوفاً من الفضيحة: " اتمنحها " ثلاثة شهور ثم اتركها، وكأنها شاة (مانوحة) بعد أن تنهي عملها، وتؤدي وظيفتها، تترك... تباع... تطلق...!
لقد أمسك السارد كلي المعرفة بخيوط النص جميعها، فهو الذي رسم حدود الشخصيات ومدى حركتها، وقدّر طاقاتها ومعطياتها، سارد عليم يعرف الفعل وردة الفعل، ويعلم ما تفكر به الشخصية، بل يرقب شخصياته حتى في غرف النوم المغلقة... سارد انحاز للمرأة ضد الطاغوت الاجتماعي، وكأنه في صراع مع محور خفيّ... وأراد هزّ المفاهيم البالية وزعزعتها، وأن يحدث خرقاً فيها، وتمترس هذا السارد في موضع جلب فيه كثيراً من الآيات والأحاديث الشريفة، والفتاوى الشرعية، ليعزز إمكاناته في المناظرة، وكأنها أسلحة تدين الممارسات السلبية والقيم الفاسدة، وترد على أصحابها، ومن هذا المعنى أرى أن الرواية حملت منهج التغيير، وهذا يناقض من يتهم النصّ بأنه خرج عن المضامين الاجتماعية، بقدر ما أراد تنقيتها وتصحيحها... وقد أظهر النص فعلاً أن جسد المرأة محتل كما هي الأرض محتلة... 
وليس بعيداً عن هذا الحشد الديني، فقد حشدت الرواية كثيراً من التناص الشعبي، وذلك للتدليل على البيئة أولا، وللتدليل على قيمها ثانياً. هذا علاوة على قيمة التغيير التي تضمنتها الرواية، ومن هذه الأمثال الشعبية والعبارات: البرقوق بالسوق، كلام مراجدة حجار، القطعة ولا القطيعة، غلب بستيرة ولا غلب بفضيحة، رضينا بالهمّ والهمّ ما رضي فينا، اللي بروح السوق بتسوق، ما أغلى من الولد إلا ولد الولد، اللي بقرب المسعد بسعد... وقد جاءت هذه العبارات – بشكل يثير الدهشة- في سياقاتها وبلسان شخصياتها لرسم مشهد حياتي ما... وخصوصاً في حوار الشخصية مع نفسها (المونولوج) أو مع غيرها (الديالوج) وما كشف هذا الحوار، من رؤى متوازية غير متصالحة... ولعل التوازي الكاشف يظهر أيضا بشكل جلي في البنية الروائية نفسها:
زواج جمانة بسيط التكاليف...... زواج صابرين باهظ التكاليف
حياة جمانة قبل الزواج وأثناءه ........... حياة صابرين قبل الزواج وأثناءه
حمانة تضع مولودها في بيت مترهل على يدي داية عجوز...... وصابرين تضع مولودها في مستشفى هداسا...
فقر...... غنى وبرجوازية عفنة. رجعية..... تنويرية. قيم بالية...... تغيير. ذكر.... أنثى...
قامت الرواية على مسيرة ثلاث نساء (جمانة، وصابرين، وعائشة) وأرى أن الرواية كانت مكتفية بسيرتهن، وما تفرع عنها سواء أكان ذلك في أحداث أم شخصيات، وانبنى المضمون على هذا الثالوث، وهنا أرى – وبتواضع- أن زجّ المحور الهامشي الذكر الذي تأنّث ( ميمون/ ميمونة) وعلاقته الشاذة بيونس في بيت حنينا، ودور المؤسسة الأجنبية في حماية ميمون وتهريبه من الوطن إلى باريس... أظن أن هذا المحور كان حشواً في الرواية، وقد حرف بوصلة المضمون قليلاً عن مسارها...
في صفحة 81 وقبل زواجها، وصفت جمانة المرأة بأنها " خاصرة المجتمع الرخوة " الشريحة الأضعف في المجتمع، وإن كانت هذه العبارة هي عنوان الرواية، وعتبتها الأولى، فإني أرى أنها كانت عتبة الرواية ومدخلها وميدانها ومعمعانها وخاتمتها، فالخاصرة الأضعف/ المرأة المقهورة، التي لا تعي حقوقها، أو التي تعيها، لكنها ضعيفة ولا يمكنها تحقيقها ضمن ظروفها الذاتية والموضوعية... هذه الأضعف يتلمسها المتلقي في كل حرف من حروف الرواية... 
وعود على بدء، فإن النص وضع المشكل في المخبر، عاينه وشخّصه، وطرح بشكل غير مباشر البدائل التي تتأسس على رؤية التغيير الاجتماعي... بصورة جريئة، تجاوزت النمط التقليدي للرواية، نعم، لقد عاشت المرأة في الفضاء الروائي، وعكست واقعها، وألمها وأملها، وتوقها نحو تحقيق أنسنتها –إن دق التعبير.

وهيب نديم وهبة "مفاتيحُ السّماءِ": مسرحةُ القصيدةِ العربيةِ، القاهرة: بالعربيةِ والإنجليزية


أما قبلُ:
لحظةُ الإبداعِ - هي لحظةُ التوحّدِ المُطلَقِ معَ السمَاءِ - فَحينَ تأمُرُ المَلكوتُ، تُطيعُ الأرضُ.
فكيفَ يكونُ الخَلقُ. حينَ قُدّرَت أرادةُ السمَاءِ وجَبَروتُ المَقدِرَةِ أن يُولَدَ لهذا الشرقِ، فادي البَرايا مِن رَحمِ الطهَارَةِ... كي يُخلِّصَ البشريَةَ مِن الخطايا وَتكونَ البشارةُ لأهلِ الأرضِ (إنّي أبشّرُكم بفَرَحٍ عظيمٍ).

أما بعدُ:
ما بينَ عامِ 2012- حينَ حصَلَت مَفاتيحُ السمَاءِ على جَائِزةِ المِتروبوليت نيقولاوّس نُعمان للفَضائِلِ الإنسانيةِ عَن مؤسّسَةِ ناجي نُعمان للثقافَةِ – لبنان. 
وبينَ عام - 2020- صدورُ الطبعةِ السادسةِ لهذهِ الإبداعِيةِ الهادِفَةِ بِرسِالةٍ عميقةِ الجذورِ، نزلَت من السمَاءِ وتغَلغَلَت عميقًا في الأرضِ.

"مفاتيحُ السّماءِ"
بالعربيةِ والإنجليزيةِ بهذه الطبعةِ القادِمَةِ مِن القاهرة – مصر، لدَارِ النَشرِ "الأدهم" مصحوبةٌ بترجمةٍ للإنجليزية، تُثبتُ أنّ جغرافِيةَ الإبداعِ، ما بينَ الكَرمِلِ وحيفا وبينَ بَيروت والقاهِرة قد تكونُ نفسَ المَكانِ.

"مفاتيحُ السّماءِ"
"رحلةُ سيّدِنا المسيحِ مِن أرضِ كنعانَ إلى أرضِ الكنانةِ، والعَودةُ لنشرِ رسالةِ اللهِ والعدلِ والمحبّةِ"

إشاراتٌ هامّةٌ:
كتَبَ المُقدّمَةَ الأديبُ نايف خوري 
التظهيرُ للشاعرِ الدكتورِ فهد أبو خضرة
مَفاتِيحُ السمَاءِ: نَالَت جَائِزةَ المِتروبوليت نيقولاوّس نعمَان للفَضَائِلِ الإنسانيّةِ – بيروت، لبنان.
تمّ تَقديمُ رِسَالةِ الماجِستِير عَن مَفاتِيحِ السمَاءِ بِعنوان: "الدّلالاتُ والألفاظُ الدينيّةُ لمفاتيحِ السمَاءِ" للأستاذَةِ – وبال ظاهر - كلّيّةِ أورنيم - قِسمِ الدّراساتِ العُليا – 2017.
الدكتورُ الناقدُ مُحمّد خليل كَتبَ دراسةً مُحكمةً عن مفاتيحِ السمَاءِ والرّبَاعِيةِ الكامِلَةِ، نُشرَت في المَواقِعِ، وفِي كتابِهِ النقدِي "مَرايا- في الأدبِ والثقافَةِ - 2018"، وفي كتابِهِ للأبحاثِ الأكاديمِيةِ الصَادِرِ باللغِةِ الإنجليزية - بِعُنوانِ "جَماليّاتُ الخطابِ في الأدبِ العرَبيّ الحدَيثِ" في دارِ النشرِ "أوستن ماكويلي" في العاصمَةِ البَريطانِية، لندن - 2019. 
الشاعِرُ الدكتورُ فَهد أبو خَضرَة كَتبَ دِراسَةً محكمةً عن مَفاتيحِ السمَاءَ والرباعِيةِ الكامِلةِ نُشرَت في المَواقعِ.
نُشرَت عشَراتُ المَقالاتِ والمُراجَعاتِ النقديّةِ لمَفاتيحِ السمَاءِ – نَذكُرُ بَعضًا منها للأدباءِ والشعراءِ مع حِفظِ الألقابِ: آمال عَوّاد رَضوَان – سُعاد قَرَمان – فاطِمَة ذياب – جُورج جِريس فَرَح – نَظير شِمالي – مَازِن الكُردي – سَمَاهِر نجّار – نادية صَالِح – د. رُوجِيه تافور - رُشدِي المَاضي - فَهيِم أبو رُكُن – د. مُنير تُومَا - جِريس جُبران خُوري - كَلِمَةُ دار ناجي نُعمان، لبنان – مارلين سَعادة، لبنان – حاتِم الشَهري، السَعودية، كَتبَ عن الرُباعِيةِ الكامِلةِ بِعنوان: "الكِتابُ الأمَمِي".
 "مفاتيحُ السّماءِ"
صدرَ بالْعربيّةِ في بيروتَ، ط1 عامَ 2012 ونالَ جائزةَ المتروبوليت نيقولاوّس نعمان للفضائِلِ الإنسانيَّةِ. كما صدرَت ط2 عن دارِ مَجلّةِ "مواقفِ الأدبيّةِ" 2012. وط3 في الرَباعِيةِ الكامِلةِ "البَحرُ والصّحراءُ" مَسرَحَةُ القَصيدَةِ العربيةِ – 2013 – وط 4 نُشِرَت في صَحيفَةِ الأهرامِ الكَنَديّة – 2016 –  وط 5 الكِتابُ المَسمُوعُ -  مكتبةُ المنارةِ العالميةِ - 2016 – وط 6 دارُ الأدهَمِ، القاهرة، عام 2020 مع ترجمة للغة الإنجليزية للشاعر والمترجم المصري حسن حجازي حسن .


صاحبة أطول شعر لمراهقة في العالم

اختيار عادل محمد
23 يناير 2020


كشفت الفتاة ذات أطول شعر لمراهقة أن طول شعرها يبلغ 190 سنتيمترا، وأنها تستغرق ساعة لتنظيفه وتصفيفه يوميا.

وقالت نيلانشي پتيل، إن أصدقاءها يطلقون عليها لقب «رابونزيل»، تيمنا بالقصة الألمانية الخيالية للأخوين غريم وأصحبت معروفة في الثقافة الشعبية الغربية.

وعبرت پتيل، البالغة من العمر 17 عاما، عن حبها لشعرها الطويل وقالت إنه «نعمة»، بحسب ما ذكرت صحيفة «صن» البريطانية.

وقالت پتيل إن طول شعرها يبلغ 190 سنتيمترا، وأنه دخل موسوعة غينيس للأرقام العالمية لأطول شعر في سن المراهقة للمرة الثانية.

وقد نجحت پتيل في التغلب على رقمها القياسي السابق المسجّل في 21 نوفمبر 2018، حيث كان طول شعرها 170.5 سنتيمترا.

وتأمل پتيل، التي بدأت تطيل شعرها وهي في السادسة من عمرها، أن تحصل في يوم من الأيام على جائزة أطول شعر لشخص بالغ.

وتكرّس پتيل وهي من بلدة موداسا في ولاية غوجارات، الكثير من الوقت والجهد لضمان بقاء شعرها الشهير سميكا وصحيا، مشيرة إلى أنها تلتزم بروتين صارم للحفاظ عليه، حيث تغسل شعرها مرة واحدة في الأسبوع فقط، ويحتاج إلى نصف ساعة حتى يجف، ثم إلى ساعة إضافية لتمشيطه!

وتستخدم پتيل زيتا منزليا تصنعه والدتها للحفاظ عليه، وتصف هذا الزيت بأنه «سري»، رافضة الكشف عن مكوناته أو طبيعته.


​المصادر: وكالات الأنباء

صدور عدد كانون ثاني من مجلة " الإصلاح " الثقافية

عرعرة – من شاكر فريد حسن 
صدر هذه الأيام، العدد الجديد ( عدد 10، المجلد الثامن، كانون ثاني 2020)، من مجلة " الإصلاح " الثقافية الشهرية. وجاء العدد زاخرًا وغنيًا بالإضاءات النقدية والدراسات الأدبية والتجارب الإبداعية. 
وخصص رئيس تحرير المجلة الأستاذ مفيد صيداوي كلمة العدد للحديث عن مناسبة مرور 25 عامًا على تأسيس دار " الاماني " للنشر والتوزيع، التي تصدر عنها المجلة، فأشار إلى أن " تأسيس دار النشر كان حلمًا راود كاتب هذه السطور دون رأسمال يذكر، والرأسمال الوحيد الذي كان هو الحلم بإبقاء مجلة الإصلاح مجلتكم وتطويرها، والإيمان بهذا الشعب الجبار والقوى التقدمية اليهودية بأنها قادرة على حماية هذا المشروع الوطني التقدمي المتنور، ولتكون الحاضنة القانونية للمجلة ولإنتاج شعرائنا وأدبائنا وكل من يرى بالأدب نافذة لترسيخ مفاهيم الإنسانية والأممية والتقدم وسعادة الإنسان كل إنسان في كل مكان، آمنا بأهلنا بأبناء شعبنا وقدراتهم وأهمية التفافهم حول الدار والمجلة ".
وشارك في العدد د. نبيه القاسم بمداخلة حول باكورة نبيل عمرو الروائية " وزير إعلام الحرب "، والكاتب نعمان اسماعيل عبد القادر عن دور الحيوانات في أدب الأطفال. 
وقدم الكاتب محمد علي سعيد دراسة لغوية حول السيد المسيح، بينما المحامي جواد بولس فيكتب عن التعليم بين برج بابل وبرج بيزا، ود. محمد حبيب اللـه عن اليوم العالمي للغة الضاد، والشيخ غسان الحاج يحيى في متابعة نقدية عن قصة " وفي المساء .. نامت الشّمسان " لكاتب الاطفال مفيد صيداوي، ود. حاتم عيد خوري في حلقة جديدة من " هناك في جورة الذهب "، و. أ. حسيب شحادة في أقوال وأمثال عن اللسان، والأستاذ رشدي الماضي عن المسرح والثقافة المسرحية، ووديع أمين عن ابن رشد وتحرير العقل، وتوفيق يوسف عواد عن المدرسة القديمة. 
في حين يكتب الأديب شاكر فريد حسن عن عبد الرحمن عواودة صوت الوطن والغضب والأمل، ود. لينا أمين الشّيخ - حشمة عن شهرزاد في ظل ثالوث الحياة الأجمل (الحب، الخير والجمال)، وعمر سعدي في ذاكرة الوطن عن المجاهد الشهيد سلمان قاسم غضبان، والأستاذ محمود ريان في قراءة لقصة " الأسد الذي فارق الحياة مبتسمًا " للكاتب المربي سهيل عيساوي، والأديب الشاعر حسين مهنّا في زاويته الشهرية " عين الهدهد عن " الرأي العام ".
أما في مجال النصوص الإبداعية ففي العدد قصائد للشعراء د. منير توما، صالح أحمد كناعنة، نادرة شحادة، ومنى حجلة. بالإضافة إلى قصتين للكاتبين سعيد نفاع ويوسف جمّال.
ويشتمل العدد ايضًا على تقارير صحفية وثقافية عن يوم اللغة العربية العالمي بمدرسة " العبهرة " في عين ماهل، ورسالة أم الفحم للصحفي محمود خبزنا وغير ذلك من أخبار وشذرات أدبية.
هذا وصدرت مع العدد النسخة بالعبرية من الاصلاح حول "شاعر وقصيدة " وهي عن الشاعر فؤاد عزام.

موضة العبودية وسوق النخاسة

​  استعراض الافريقيات مع الأطواق حول رقابهن... تذكرنا بالعبدات الافريقيات في سوق النخاسة في زمن العبودية
 عادل محمد
21 يناير 2020

 لقد تم تجريد المرأة في كثير من البلدان من الحياء، وتحويلها إلى دمية في أيدي العابثين بها، ويجري هذا كله باسم القانون وتحت شعار تحرير المرأة، فنجد عملية الغواية والانفلات يروج لها في الطرقات باسم الفن والتقدم، والعملية كلها لون من ألوان الرق، حيث صارت المرأة تستخدم للدعاية والإعلان بعيداً عن دورها كأم ومربية للمجتمع، فلكي تروج أية بضاعة ولو كانت علب السمن أو الأحذية، فما عليك إلا أن تبحث عن المرأة المناسبة التي تروج لك الإعلان، ابتزاز مقرف، وانحطاط لم تعرف له البشرية مثيلاً من قبل

بن كارسون من الطفل الغبي إلى أشهر جرّاح

اختيار واعداد عادل محمد
19 يناير 2020

بنجامين كارسون أو بن كارسون كما يشتهر رجل صنعته إمرأة، لولاها ما صار هو الجراح الشهير ورجل السياسة المحنك الذي عمل وزيرًا لفترة من الزمن ورشح للرئاسة في فترة أخرى، فمن كان يصدق أن هذا الطفل الذي يدرس في الصف الخامس، وينعته الجميع بالغباء سيصير اليوم جراحًا عالميًا له اسم وقامة تتغنى بها وسائل الإعلام في الشرق والغرب.

 ولد بن كارسون عام 1951م في منطقة ديترويت التابعة لولاية ميتشيجان الأمريكية، لأم يافعة تخلى عن زوجها لكنها أبت أن تتخلى عن صغارها ، انها السيدة سونيا كارسون التي غيرت حياة طفلها بنجامين ، فحولته من طفل غبي لا يستطع الحصول على درجات عالية ، إلى طفل أخر لا يعرف المستحيل.

 تعود أحداث تلك القصة إلى الفترة التي كان يدرس بها كارسون في الصف الخامس، كان طفلاً كسولاً لا يعبأ بالدراسة أو التعليم ، كان الجميع يرونه غبيًا وهو أيضًا كان يرى نفسه مثلهم، ولكن والدته لم يكن لديها تلك النظرة، فقد كانت مؤمنه بأن ابنها يمتلك الكثير ولكنه يحتاج إلى التحفيز، فوضعت السيدة الأمية التي لا تجيد القراءة خطتها، وأرست ثلاث قواعد رئيسية في حياة ابنها، وهما:

القاعدة الأولى : لا يسمح له سوى بمشاهدة اثنين من البرامج الأسبوعية.

القاعدة الثانية : ممنوع منعًا باتًا مشاهدة البرامج أو اللعب قبل إنهاء الواجبات المدرسية.

القاعدة الثالثة : الذهاب إلى المكتبة وقراءة كتابين أسبوعيًا وتقديم تقرير عنهما.

 وهكذا استطاعت السيدة سونيا بتلك القواعد الذهبية تحويل حياة ابنها إلى النجاح بعد الفشل، ورغم محاولات الكثيرين احباطاها واتهامها بأن سيدة قاسية لا تسمح لأولادها باللعب والترفية، إلا أنها استطاعت أن تثبت العكس بعد أن ظهرت علامات النبوغ على طفلها.

فقد تحول بن كارسون من النقيض إلى النقيض أصبح يجيب على كل أسئلة المعلمين في المدرسة، فقد جعلته الكتب التي يقرأها أسبوعيًا على قدر عالٍ من المعرفة والإطلاع، واستطاع أن يحظى بالاهتمام والتقدير بعد أن أنهى دراسته بجدارة ليلتحق بكلية الطب التابعة لجامعة ميتشيجان ، وبها تخصص بقسم جراحة الأعصاب، ووجد لنفسه مكانًا بين أشهر الأطباء في العالم.

ورغم كل الصعوبات التي واجهها كارسون إلا أنه كان دائمًا يتذكر سونيا، الفتاة التي تحملت المسئولية في عمر صغير وجابهت وحدها صعوبات الحياة ، كان كارسون يردد دائمًا في كل البرامج التليفزيونية اسمها ويقول هي من علمتني المسئولية وجعلتني أتغلب على فقري لأستمر في التعليم.

وقد بدأت شهرة بن الحقيقية حينما قام بعملية جراحية لفصل توأم ملتصق من الرأس، كان عمره حينها سبعة أشهر وكانت هذه العملية الأولى من نوعها التي يجريها، واستغرق إجراءها أكثر من 22 ساعة بألمانيا، بعد نجاح تلك العملية توالت عليه عمليات كثيرة من هذا النوع استطاع أن ينهيها بشكل جيد.

وقد أجرى بن ما يقرب لـ 300 عملية جراحية وألف 90 كتابًا من بينهم كتاب يخلد سيرته الذاتية، وقد تم تحويل هذا الكتاب إلى فيلم بعنوان الأيادي الموهوبة، The gifted .Hands وقد لاقى نجاحًا منقطع النظير. 

والجدير بالذكر أن الدكتور بنجامين حصل على خمسين دكتوراه فخرية في خدمة البيئة، واختير من بين 89 شخصية أسطورية، كما تم تكريمه من قبل الرئيس السابق جورج بوش، وقد رشح الدكتور بنجامين نفسه لرئاسة الولايات المتحدة بعد الرئيس أوباما لكن لم يحالفه الحظ في السياسة كما حالفه في الطب.

المصادر: المواقع العربية المعتبرة

رحلة جلال الدين الرومي التاريخية من بلخ إلى قونية

جلال الدين الرومى
(بالفارسية: جلال‌الدین محمد بلخی)  تعديل قيمة خاصية الاسم باللغة الأصلية (P1559) في ويكي بيانات


ولد الشاعر الفارسي الكبير جلال الدين الرومي في مدينة بلخ من مقاطعة خراسان الايرانية في سبتمبر 1207، وتوفى في مدينة قونية التركية في 17 ديسمبر 1273.

كانت مدينة بلخ في منطقة التي سميت فيما بعد أفغانستان، جزءًا من مقاطعة خراسان العظيمة، حيث كان الشعب الأفغاني يقيم وكان جزءًا من الأراضي التاريخية والثقافية لإيران. 

لقد خرجت مدينة قندهار عن ايران مؤقتًا في فترتين قصيرتين ، من 1591 إلى 1621 م). لكن في النهاية أدى إلى فصل أفغانستان عن إيران من أجل السياسات الدولية للقوى العظمى في عام 1590 ميلادي، هاجم الأوزبك قندهار باستخدام اشتباكات الحكومة الصفوية مع العثمانيين، وهرب رستم ميرزا ، حاكم الصفوي، الذي لم يكن لديه أمل في دعم الحكومة المركزية، إلى محكمة الملك أخ غورقاني خوفًا.

استسلم قندهار لأكبر شاه. على الرغم من استياء الملك عباس الأول، لم يكن في البداية قادرًا على التحرك. لكن مع صعود الملك عباس الكبير، تغيرت الأمور، وبعد هزيمة العثمانيين والأوزبك، لم يستطع قبول وجود الجركانيين في قندهار، ودعا مرارًا وتكرارًا في رسائل من حكومة جوركان الهندية لاستعادة قندهار. رفض الجوركانيين القيام بذلك، لكن بعد هزيمة الأوزبك وسحق الأتراك العثمانيين، حاولوا استعادة قندهار بالقوة والاستيلاء على الجوركانيين، وموت أكبرشاه (1605/984) الفرصة. حصار قندهار لمدة شهر واحد لم يربح. 
بعد فترة من الوقت، وبعد قمع أوزبكستان والاستيلاء على خراسان، أراد الشاه عباس استعادة قندهار، فأرسل عدة سفراء إلى المحكمة الهندية بهدايا ثمينة وطلب قندهار، لكن السفراء لم يستجيبوا بشكل صحيح. 
ذهب الملك عباس ، الذي عرف أن الصداقة لا يمكن أن تتحقق في قندهار ، إلى خراسان في فبراير (فبراير 1622 / فبراير 1000) وغادر إلى قندهار بذريعة الصيد. بعد فترة وجيزة من حصار قندهار ، استولى الملك عباس على أبراجه بمدفع واستولى على المدينة يوم الثلاثاء الموافق 31 يونيو 1001. 

دور مدينة قزوين في سقوط محمود الأفغاني

 هيمن محمود أفغاني غلازاي على أصفهان وحولها في 30 محرم عام 1135 هـ.
أرسل محمود أفغاني أشرف ، ابن عمه ، إلى جانب قائده المعروف أمان الله خان ، للإطاحة بتهماسب وأهالي قزوين بعد تلقيه خبر العرش وإعلان تحسمب الثاني في قزوين. هرب تهماسب ورفاقه من قزوين إلى تبريز بين عشية وضحاها دون إبلاغ أهل المدينة ، واستسلم الأشخاص المشردون للأفغان. 
في هجمة الأفغان ، فوجئ أهالي قزوين وأجبروا على دخول المدينة بالقوة ، لكنهم غمرهم اضطهادهم وظل الحاكم الأفغاني ، سيد خان ، وأغلبية الأفغان مستيقظين ليلا. استقر منزل قزوين بالقوة ، وقتل ، وكسر بقية الأفغان الحصار وعادوا إلى أصفهان بعد إجبارهم على المقاومة. أصبحت انتفاضة شعب قزوين نموذجًا للانتفاضات الأخرى للشعب الإيراني وأصفهان ضد الأفغان ، الذين بدأت شرارتهم لأول مرة في قزوين وأدت في النهاية إلى اغتيال محمود. 
يعتزم المؤلف تقديم بعض الأفكار حول الانتفاضة الشجاعة لشعب قزوين ودور المدينة في الإطاحة بحكومة محمود الأفغانية والإطاحة بأشرف.

 إهداء إلى اخواني القراء الأعزاء: قصيدة "من أنا؟" للشاعر الفارسي الكبير مولانا جلال الدين الرومي
عادل محمد

16 يناير 2020

أيها المسلمون ما التدبير، وأنا نفسي لا أعرف نفسي،
فلا أنا مسيحيٌّ، ولا أنا يهوديٌّ، ولا أنا مجوسيٌّ ولا أنا مسلمٌ،
ولا أنا شرقيٌّ ولا أنا غربيٌّ، ولا أنا بريٌّ ولا أنا بحريٌّ،
ولا أنا من عناصرِ الأرض والطبيعةِ، ولا أنا من الأفلاك والسماوات،
ولا أنا من التُّراب ولا أنا من الماء، ولا أنا من الهواءِ ولا أنا من النارِ،
ولا أنا من العرشِ، ولا أنا من الفرش، ولا أنا من الكون، ولا أنا من المكان!
ولا أنا من الهند، ولا أنا من الصين، ولا أنا من البلغار!
ولا أنا من أهل الدنيا، ولا أنا من أهل العقبي!
ولا أنا من أهل الجنة، ولا أنا من أهل النار!
ولا أنا من نسل آدم، ولا أنا من نسل حواء!
ولا أنا من أهل الفردوس، ولا أنا من أهل جنة الرضوان!
وإنما مكاني حيث لامكان، وبرهاني حيث لابرهان!
فلا هو الجسد ولا هو الروح، لأنني أنا في الحقيقة من روح الروح الحبيب.

 من هو جلال الدين الرومي

 يعود أصل جلال الدين إلى الفرس، حيث إنّه ولد في السنة الستمائة وأربعٍ للهجرة في مدينة بلخ في فارس، وهي أفغانستان حالياً، ولكنه انتقل مع والده للعيش في بغداد لفترة قصيرة عندما بلغ الرابعة، ثم رافق والده وفي الترحال إلى بلدان عديدة، إلى أن استقرا في مدينة قونية، وكان عمره تسعة عشر عاماً.

 بدأ في التدريس في مدينة قونية بعد وفاة والده في عهد الدولة السلجوقية، وفي عام ستمائة واثنين وأربعين ترك التدريس وتصوّف، فبدأ في نظم الشعر وإنشاده، وكان للرومي ولدان وهما سلطان ولد، وعلاء الدين شلبي من زوجته الأولى جوهر، وولد آخر يسمّى أمير العلم الشلبي، وابنة تسمّى ملكة خاتون من زوجته الثانية التي تزوجها بعد وفاة زوجته الأولى.

 كان للشاعر الفارسي فريد الدين العطار أثرٌ على نبوغ جلال الدين، حيث أهداه ديوانه الشعري المسمى أسرار نامه، الذي جعله يخوص في الشعر، والصوفيّة، وجمع بين جلال الدين الرومي وشمس الدين التبريزي رابطة صداقة قويّة ربّت ضدهم الحاسدين، واغتيل التبريزي دون أن يعرف قاتله، فحزن عليه الرومي حزناً شديداً ونظم له ديوان شعر، وهو الديوان المعروف بالديوان الكبير.‏

مبادئ الرومي

اتّبع الرومي تعاليم الإسلام السمح، وقد استطاع اجتذاب العديد من الأشخاص، ممن ينتمون إلى ملل أخرى بفضل سماحته ومرونته في التفكير والتعامل، وفقد امتاز بالتساهل اللامتناهي في العديد من الأمور والتعقيدات المنتشرة، وقد استخدم الشعر، والموسيقى في سبيل الوصول إلى الله، في حب خالص له، يبتعد فيه عن الناس، بالإضافة إلى الرقص الدائري، الذي يعد من الطقوس المتبعة أيضاً.

أعمال الرومي

تم تصنيف أعمال الرومي إلى عدة مصنّفات، وهي: الرباعيّات. ديوان الغزل. رسائل المنبر. مثنوية المعاني. ديوان شمس الدين التبريزي. مجلدات المثنوي الستة. المجالس السبعة. بالإضافة إلى العديد من الرسائل التي كان يكتبها إلى مريديه.

ومن أشهر أقواله: (هكذا أود أن أموت في العشق الذي أكنه لك، كقطع سحب تذوب في ضوء الشمس). (ارتق بمستوى حديثك لا بمستوى صوتك، فالمطر الذي ينميّ الأزهار وليس الرعد).

----------

من أجل فقراء مصر نجوم الفن والتنوير يدعون الجالية المصرية باستراليا لقائهم يومى ١٥ و ١٦ فبراير

 ... أشرف حلمى 

دعا نجوم الفن والتنوير فى مصر كل من الفنان أحمد حلمى والدكتور خالد منتصر الجالية المصرية بأستراليا للقائهم بحضور سفير العطاء المصرى المستشار أمير رمزي رئيس محكمة استئناف وجنايات الإسكندرية ورئيس مجلس أمناء مؤسسة راعي مصر للتنمية من أجل دعم فقراء مصر فى حفلتين احداهما فى ملبورن يوم السبت الموافق ١٥ فبراير والاخرى فى سيدنى يوم الاحد الموافق ١٦ فبراير القادم براعية فرع مؤسسة راعى مصر  بأستراليا وذلك بنشر فيديو لكل منهما على مواقع التواصل الإجتماعى الفيسبوك .

وسوف يخصص ريع الحفلتين بالكامل لخدمة الاعمال الخيرية ودعم فقراء مصر من خلال بناء وتأهيل مئات المنازل بالقرى ومستشفيات راعي مصر المتنقلة التي تحتوي على عيادات طبية متخصصة للباطنة , العظام , الأسنان والرمد ومجهزة بمعامل  تحاليل وأشعة  تجوب مراكز وقرى مصر  , وقد خصصت مؤسسة راعى مصر باستراليا موقعاً إلكترونياً لحجز وشراء التذاكر على النحو التالى

حفلة ملبورن على الرابط  

ولحفلة سيدنى على الرابط 

عجائب وغرائب اللغات.. في تشابه الأسماء والكلمات


جريمتك اسمك.. تعرف كيف تتصرف إذا وقعت فريسة لـ"تشابه الأسماء"

لقد وقعت في بعض المشاكل بسبب تشابه الأسماء قبل عدة سنوات.

المرة الأولى تم استدعائي بواسطة جوازات مطار البحرين بعد منتصف الليل بسبب تشابه الاسم واجباري على العودة إلى المنزل.

والمرة الثانية استلامي فاتورة الكهرباء والماء يخص شخص آخر مع تشابه أسامينا.

المرة الثالثة حينما كنت مع ابنتي ننتظر دورنا في مركز صحي، وينادون على اسم فتاة تشبه اسم ابنتي واسمي.

عادل محمد
14 يناير 2020

أوجه التشابه بين شعوب العالم في عاداتها وتقاليدها وفي كثير من الأشياء الأخرى، كالتشابه في الأسماء والألقاب، واللغات والكلمات، والمناطق والأماكن التي يعيشون فيها.

نقدم لكم بعض الأمثلة عنها في السطور التالية:

"ماني" فيلسوف، شاعر، كاتب، وطبيب فارسي ومؤسس المذهب المانوية. (الميلاد 216، الوفاة 276م).

"ماني" لقب لاعب سنغالي، أفضل لاعب في افريقيا لعام 2019.

"مينا مينو": "مينا" بالفارسية من الورود, ومن الألوان (لتزيين الاطباق). "مينو" بالفارسية تعني "الفردوس". "مينا مينو" لاعب ياباني في نادي ليفرپول.

"مالي" دولة افريقية. "مالي" الاسم الاول لمخرجة أميركية راحلة. "مالي" تعني يخصني باللهجة الخليجية.

"مندي" طبق عربي تقليدي اشتهر به أهل جنوب الجزيرة العربية. "مندي" لاعب افريقي في نادي ريال مدريد.

 "بيل" كلمة فارسية تعني "مجراف" بالعربية. "بيل" فاتورة بالانجليزية.

"تير" سَهًم بالفارسية. "دمع" بالانجليزية. "تير" شتيغن اسم حارس نادي برشلونة.

"جان" بالفارسية تعني "روح". "جان" اسم وزير خارجية فرنسا.

"جَنگ" تعني حرب بالفارسية ولقب لاعب كوري في نادي الهلال السعودي: "جنگ" (JUNG)

"دٍربي" مباراة رياضية بين أكبر ناديين ينتميان لنفس المنطقة. "دٍربي" مدينة بريطانية. "دٍربي" مطحون من قشر الرمان لعلاج الحلق واللوَز قبل الطب الحديث، لدى العجم.

"رنده" من أدوات النجارة بالفارسية والعامية البحرينية، واسم مخرجة ومغنية لبنانية.

"سبال" نادي ايطالي، و"قرد" بالعامية البحرينية.

"مونتيري" مدينة ونادي كرة قدم مكزيكي. ومدينة في كاليفورنيا.

"فاتو" أو "فاتي" بالفارسية كنية البنت المشاكسة التي تسمى فاطمة. "فاتو" بنسودة، مستشارة ومحامية گامبية في المحكمة الجنائية الدولية.
​فاتو بنسودة

"فندق" بالفارسية، تعني "بُندق" بالعربية.

"كوكو" اسم لاعبة تنس أميركية، ومن الطيور والأطعمة بالفارسية.

"كوكي" اسم قائد فريق نادي اتلتيكو مدريد. "كوكي" كعكة او بسكويت صغير (COOKIE)

"كير" منفاخ الحداد. "كير" بالهندية من مشتقات اللبن. "كير" بالفارسية العضو الذكري.

"گٍري" علاج الحلق واللوَز قبل الطب الحديث لدى العجم. "گري" شركة صينية لصناعة التقنيات للاستخدامات المنزلية (GREE).

"گوميز" بلهجة الفرس السُنة في جنوب ايران تعني "بول أو مهبل".

"گوميز" لقب لاعبين في نادي فالنسيا ونادي الهلال السعودي.

"لومي" عاصمة توگو. "لومي" ليمون باللهجة البحرينية. 

"ابرو" بالفارسية. وبالانجليزية (EYEBROW).

"برادر" بالفارسية، وبالانجليزية (BROTHER).

"مادر" بالفارسية، وبالانجليزية (MOTHER).

"آبي" لقب رئيس وزراء اليابان. "آبي" بالفارسية تعني اللون الأزرق أو مائي.

الكلمتين "رزنامة" و"مهرجان" مأخوذة من الفارسية. "روز" تعني يوم، و"نامه" تعني رسالة بالفارسية (رسالة اليوم او جريدة). و"مهرجان" مأخوذة من "مٍهرگان" وتعني احتفال (في شهر "مهر" من التقويم الفارسي، والتعادل الخريفي).

تشابه اسماء القرى والمدن

"المالكية" قرية بحرينية ومدينة سورية. "الجش" مدينة فلسطينية وبلدة سعودية. "الجوف" مدينة سعودية وليبية. "بيشة" مدينة سعودية. "بيشه" بالفارسية تعني غابة وأجمة. "الدور" مدينة عراقية وقرية بحرينية. "العيون" مدينة مغربية وسعودية. "القنيطرة" مدينة سورية ومغربية. "المحمدية" مدينة تونسية وجزائرية. "أريحا" مدينة فلسطينية وسورية. "البيرة" مدينة فلسطينية. "البيرة" مشروب كحولي. "شندي" مدينة سودانية وتعني بيرة ممزوجة. "ليلى مدية سعودية ومعشوقة قيس. "تازة" مدينة مغربية. "تازه" تعني طازج بالفارسية. "صور" مدينة لبنانية وعمانية. "طرابلس" مدينة لبنانية وليبية.

"الدير" قرية بحرينية ومبنى عبادة. "جو" قرية بحرينية وطقس. "عسكر" قرية بحرينية وجيش. "سار" قرية بحرينية ومفرح. "الخميس" قرية بحرينية ومن أيام الأسبوع. "سترة" جزيرة وقرية بحرينية. وغطاء ومن الألبسة. "سند" قرية بحرينية، وتعني دعم. "الحجر" قرية بحرينية وتعني حصاة.

القرى البحرينية: باربار، شهركان، دمستان، كرباباد، سلماباد، كرزكان، والدراز (بالفارسية دراز تعني طويل). قد تكون أسماء هذه القرى فارسية، بسبب سيطرة ايران على البحرين بواسطة السلالة الساسانية قبل نحو ألف عام، وشاه عباس الصفوي قبل نحو 500 عام.

 من الطرائف

يقال أن بريطاني تعرّف على البحريني "عبدالله بن هندي"، وسأله عن اسمه. فرد البحريني: SLAVE OF GOD SON OF INDIA

مواطن هندوسي بدّل دينه إلى مسلم. فغيّر اسمه من RAMO  إلى OMAR

الطبيب والمؤرخ البحريني عيسى أمين

اختيار وإعداد عادل محمد
9 يناير 2020

لم تتح لي فرصة اللقاء بالدكتور عيسى شخصيا؛ ولكن مثله لا يُجهل، وسمعته الطيبة في البحرين وخارجها، ولا تكاد تسأل عنه إلا وقيل لك إنه رجل قل نظيره في هذه الأزمان، طبيب ذكي حاذق، ومثقف متبحر، مؤرخ لامع، رجل متعدد المواهب، واسع المدارك، وله اطلاع في مختلف العلوم، مثقف فرض نفسه وسجل حضوره وترك بصماته، شخصية تشّرف البحرين بكل محفل، وفي مثله يصح أن يقال: «أضاعوه وأي فتىً أضاعوا».
يذكر عنه في المجال الأكاديمي والوظيفي أنه خريج كلية الطب بجامعة القاهرة عام 1972، من مؤسسي جمعية الأطباء البحرينية، زمالة كلية الجراحين الملكية في ايرلندا، طبيب استشاري في جراحة الكلى، من مؤسسي الأكاديمية الأميرية للأطباء الأخصائيين، عضو جمعية أطباء جراحة الكلى في ايرلندا، وعضو جمعية جراحة الكلى في بريطانيا، وجمعية جراحة الكلى في أوروبا والدولية.
يذكر أيضا انه شغل منصب رئيس جمعية تاريخ وآثار البحرين، وأستاذ مشارك في جامعة الخليج العربي، نائب عميد كلية الطب، رئيس الأطباء، مستشفى قوة الدفاع، مدير مستشفى الخدمات الطبية الملكية، مساعد فني لقائد الخدمات الطبية الملكية.
وفي المجال الثقافي له عدة كتب مترجمة في تاريخ البحرين، وحاصل على ماجستير في التاريخ من بريطانيا، له عدة محاضرات ومشاركات في ندوات تاريخية وعلمية، عضو مجلس أمناء مجلس الشيخ إبراهيم للثقافة والبحوث، عضو لجنة أصدقاء متحف البحرين الوطني، وعضو اللجنة العالمية للمحافظة على التراث الإنساني ايكوموس . (بورتيريه جريدة الوسط).
ومع كل هذه الشهادات والمؤهلات وسنوات الخبرة والمناصب، فإنك عندما تتحدث أو تقرأ عنه تسمع وترى كلمات مثل رجل سمح بشوش متعاون، رجل مبروك، محترم، مهذب متواضع، ذو قلب كبير وعقل نيّر، مشهود له بالنزاهة، محب للعمل، ملتزم ومثابر، مخلص لمهنته ومحافظ على شرفها، مثال في دقته والتزامه، وذكر أحدهم في مجلسي البارحة أنه كان يبدأ الدوام في عمله منذ السابعة صباحا، وربما تواجد في مكتبه عند السادسة والنصف، وعادة ما يكون أول طبيب ينهي عملياته في اليوم، ولا يفرّق بين جنسيات أو فئات من يتعامل معهم.
وعلى الصعيد الخيري يتحدث كثيرون عن أياديه الممدودة في الخير، ومرونته وتسامحه مع الكثير من المحتاجين، وتقديمه بعض الأدوية من عيادته مجانا للمعوزين، شهم وصاحب مواقف إنسانية لا تعد.

وليعذرني الدكتور فهذه شهادة للتاريخ، ولمن يرى أنني بالغت في المدح أقول والله ما هذا إلا بعض ما قيل فيه في المجالس، أو كتب عنه.

المصادر: المراجع والصحف البحرينية

طوباس تكرم الأديب الفلسطيني زياد مشهور المبسلط


من : شاكر فريد حسن ـ

كرمت وزارة الثقافة في محافظة طوباس والأغوار الشمالية، بالشراكة مع جامعة القدس المفتوحة ،والبلدية إبن طوباس الأديب الفلسطيني زياد مشهور المبسلط العائد إلى وطنه، بعد غربة طويلة.

وجرى تنظيم هذا الحفل في قاعة بلدية طوباس، بحضور أعضاء من المجلس الاستشاري الثقافي، وممثلين عن المؤسسات الرسمية والأهلية، والمواطنين .

ونقل عبد السلام عابد مدير مكتب الثقافة الذي أدار الحفل تحيات الدكتور الأديب عاطف ابو سيف، مؤكدًا حرص وزارة الثقافة على تكريم المبدعين الفلسطينيين، وتنشيط الحراك الثقافي في محافظات الوطن كافة، مرحبا بالأديب زياد المبسلط، ونتاجه الثقافي الغزير الذي يستحق القراءة والمتابعة .

وقدم أحمد الأسعد نائب محافظ محافظة طوباس والأغوار الشمالية، وخالد عبد الرازق رئيس بلدية طوباس، والدكتور أحمد بشارات ممثل جامعة القدس المفتوحة، ورئيس المجلس الاستشاري الثقافي كلمات أشادوا فيها بدور المثقفين الفلسطينيين التنويري والمعبر عن القضايا الوطنية، مرحبين بالأديب زياد المبسلط ابن طوباس وفلسطين البار الذي غمس يراعه في معاناة شعبه، وعبر بشعره ونثره عن أحاسيس الفلسطينيين ومشاعرهم، وتوقهم للخلاص من الاحتلال، والعودة وتحقيق الاستقلال الوطني، وإقامة الدولة وعاصمتها القدس الشريف.

وتحدث الأديب زياد مشهور المبسلط بسلاسة عن بداياته الشعرية الأولى في مدينته طوباس، وفي جامعة النجاح الوطنية التي درس فيها الأدب الإنجليزي، مواصلا في الوقت ذاته درب الكتابة الإبداعية الشعرية ،عبر نشر نتاجه في الصحافة الثقافية الفلسطينية الصادرة في فلسطين كالقدس والفجر والشعب والبيادر.

وخلال اغترابه واصل تطوير نفسه ثقافيا ومعرفيا، فأصدر ديوانه الأول (خبز الأرض ) في مصر، ورواية الغريب وغيرها من المؤلفات، بالإضافة إلى النشر بالصحف والمجلات العربية، باللغتين العربية والإنجليزية، وكتابة القصائد التي غنتها فرق فلسطينية في الدنمرك والنرويج، والمشاركات في الأمسيات الشعرية من خلال سفارة فلسطين في الرياض. ويعكف مبسلط على تصنيف وإعداد ثلاثة دواوين شعرية لترى النور .

وركز الأديب زياد المبسلط في حديثه على العديد من المحاور الثقافية الأخرى وهي : الحالة الشعرية الفلسطينية والعربية، والاغتراب وتأثيره على الحالة الإبداعية، والمشهد الإعلامي الفلسطيني على المستوى الدولي، والتراث الوطني الفلسطيني، والترجمة، وإدارة الموارد البشرية، والمشاريع الفكرية والثقافية والمبادرات التي يحرص على إنجازها، مثل : مبادرة سفراء النجاح ونفتخر، ودعم الإبداع الشبابي الفلسطيني ، ومنارات فلسطينية، وكتاب الترجمة والإدارة والعلاقات الدولية بين النظرية والتجربة الشخصية باللغتين العربية والإنجليزية، ومبادرات فلسطينية وعربية ودولية من خلال مؤسسة سيدة الأرض الفلسطينية العالمية ...وغيرها .

واختتم الشاعر زياد المبسلط حديثه الثقافي الذي تابعه الحاضرون بانتباه وانسجام، بقراءة قصيدتين شعريتين الأولى بعنوان ( عجز الشكر ) أهداها إلى كل من علمه في المدرسة والجامعة وميدان العمل، والثانية بعنوان (قصيدة فلسطينية في حضرة الشهداء من أجل فلسطين ) .

وفي ختام الحفل ، كرمت وزارة الثقافة، ومحافظة طوباس ،وجامعة القدس ،وبلدية طوباس الأديب زياد مشهور المبسلط دروعا تكريمية ؛ تقديرا لإبداعاته الأدبية، ودوره الفاعل في المشهد الثقافي .